L’attention du client est particulière aux dispositions de l’article 10.
1.1 Définitions :
"Lois sur la corruption" | la Loi de 2010 sur la corruption et toutes les autres législations, instruments et règlements législatifs et réglementaires applicables au Royaume-Uni en matière de corruption et de corruption; |
---|---|
“Business Day“ | un jour (autre qu’un samedi, un dimanche ou un jour férié) où les banques de Londres sont ouvertes aux entreprises; |
“Conditions“ | les modalités énoncées dans le présent document tel que modifié de temps à autre conformément à l’article 13.5; |
“Contract“ | the contract between Prowrap and the Customer for the sale and purchase of the Goods which is governed by these Condition and if applicable the terms of the Trading Agreement; |
“Customer“ | la personne ou l'entreprise qui achète les marchandises auprès de Prowrap ; |
"Lieu de livraison" | le lieu convenu où Prowrap doit livrer les marchandises au client conformément à la clause 4.2.1 ou le lieu où le client récupérera les marchandises auprès de Prowrap conformément à la clause 4.2.2 ; |
« Événement de force majeure » | un événement ou une circonstance indépendante du contrôle raisonnable d’une partie; |
"Marchandises" | les marchandises (ou n’importe quelle partie d’entre elles) énoncées dans l’Ordre; |
“Commande“ | la commande du Client pour les marchandises; |
“Prowrap“ | Prowrap UK Limited (enregistrée en Angleterre et au Pays de Galles sous le numéro d'entreprise 04527914). |
“spécification“ | toute spécification relative aux Marchandises, y compris tous les plans et dessins associés, convenue par écrit par le Client et Prowrap ; |
« Accord commercial » | un accord entre Prowrap et le Client qui fait partie du Contrat de vente des Marchandises qui définit les conditions particulières pour la fourniture des Marchandises par Prowrap au Client. |
1.2 Interprétation :
1.2.1 a reference to a statute or statutory provision is a reference to such statute or provision as amended or re-enacted. Une référence à une loi ou à une disposition législative comprend toute loi subordonnée faite en vertu de cette loi ou disposition législative, telle que modifiée ou réédictée.
1.2.2 toute expression introduite par les termes, y compris, y compris, notamment ou toute expression similaire, doit être interprétée comme illustrative et ne doit pas limiter le sens des mots qui précèdent ces termes.
1.2.3 une référence à l’écriture ou à l’écriture comprend des télécopies et des courriels.
2.1 Sous réserve de l’article 2.2, ces conditions s’appliquent au contrat à l’exclusion de tout autre terme que le Client cherche à imposer ou à incorporer, ou qui sont implicites par le commerce, la coutume, la pratique ou le cours de l’opération.
2.2 S’il y a conflit ou ambiguïté entre les termes des conditions et l’accord commercial, les modalités énoncées dans l’accord commercial seront prioritaires.
2.3 The Order constitutes an offer by the Customer to purchase the Goods in accordance with these Conditions and if applicable a Trading Agreement. Le Client est responsable de s’assurer que les termes de la commande et de toute spécification applicable sont complets et exacts.
2.4 The Order shall only be deemed to be accepted when Prowrap issues a written acceptance of the Order, at which point the Contract shall come into existence.
2.5 Le Client renonce à tout droit qu’il pourrait autrement devoir se fonder sur tout terme endossé, livré avec ou contenu dans les documents du Client qui sont incompatibles avec ces conditions.
2.6 Any samples, drawings, descriptive matter or advertising produced by Prowrap and any descriptions or illustrations contained in Prowrap’s catalogues or brochures are produced for the sole purpose of giving an approximate idea of the Goods referred to in them. Ils ne font pas partie du contrat et n’ont aucune force contractuelle.
2.7 A quotation for the Goods given by Prowrap shall not constitute an offer. Une cotation est valable pour la période visée par la cotation et si aucune période n’est prévue pour une période de 20 jours ouvrables à partir de sa date d’émission.
3.1 Les marchandises sont décrites sur le site Web de Prowrap telles que modifiées par toute spécification applicable.
3.2 Dans la mesure où les Marchandises doivent être fabriquées conformément à une Spécification fournie par le Client, le Client devra indemniser Prowrap contre toutes les responsabilités, coûts, dépenses, dommages et pertes (y compris toute perte directe, indirecte ou consécutive, perte de profit , perte de réputation et tous les intérêts, pénalités et frais et dépenses juridiques et autres frais et dépenses professionnels raisonnables) subis ou encourus par Prowrap en relation avec toute réclamation déposée contre Prowrap pour violation réelle ou présumée des droits de propriété intellectuelle d’un tiers découlant de ou en relation avec avec l’utilisation de la spécification par Prowrap. Cette clause 3.2 survivra à la résiliation du contrat.
3.3 Prowrap se réserve le droit de modifier les spécifications des marchandises si l’exige toute exigence légale ou réglementaire applicable.
4.1 Prowrap doit s’assurer que :
4.1.1 chaque livraison de Marchandises est accompagnée d’un bon de livraison indiquant la date de la Commande, tous les numéros de référence pertinents du Client et de Prowrap, le type et la quantité des Marchandises (y compris le numéro de code des Marchandises, le cas échéant) ; et
4.1.2 si Prowrap demande au Client de retourner des matériaux d’emballage à Prowrap, ce fait est clairement indiqué sur le bon de livraison. Le client doit mettre à disposition ces matériaux d’emballage pour la collecte aux moments que Prowrap demande raisonnablement. Les retours des matériaux d’emballage seront aux frais de Prowrap.
4.2 La commande confirme les instructions de livraison, y compris le lieu de livraison, et si:
4.2.1 Prowrap a accepté de livrer les marchandises au client. Il doit livrer les marchandises à l’endroit indiqué dans la commande ou à tout autre endroit convenu par les parties à tout moment après que Prowrap ait informé le client que les marchandises sont prêtes ; ou .
4.2.2 Le client doit récupérer les marchandises, puis il doit récupérer les marchandises dans les locaux de Prowrap à l’unité 5/6 Lodge Causeway Trading Estate Fishponds Bristol BS16 3JB ou à tout autre endroit qui peut être indiqué par Prowrap avant la livraison dans les trois jours ouvrables. de Prowrap informant le Client que les Marchandises sont prêtes.
4.3 La livraison est effectuée sur :
4.3.1 l’achèvement du déchargement des marchandises au lieu de livraison si Prowrap livre les marchandises conformément à la clause 4.2.1 ; ou
4.3.2 l’achèvement du chargement des marchandises au lieu de livraison si le Client recueille les marchandises conformément à l’article 4.2.2.
4.4 Les dates de livraison indiquées ne sont qu’approximatives et l’heure de livraison n’est pas essentielle. Prowrap ne sera pas responsable de tout retard dans la livraison des marchandises causé par un cas de force majeure ou par l’incapacité du client à fournir à Prowrap des instructions de livraison adéquates ou toute autre instruction pertinente à la fourniture des marchandises.
4.5 Si Prowrap ne parvient pas à livrer les marchandises, sa responsabilité sera limitée aux coûts et dépenses engagés par le client pour obtenir des marchandises de remplacement de description et de qualité similaires sur le marché le moins cher disponible, moins le prix des marchandises. Prowrap ne pourra être tenu responsable de tout défaut de livraison des marchandises dans la mesure où ce défaut est causé par un cas de force majeure ou par l’incapacité du client à fournir à Prowrap des instructions de livraison adéquates ou toute autre instruction pertinente à la fourniture des marchandises.
4.6 Si le client ne prend pas ou n’accepte pas la livraison des marchandises dans les trois jours ouvrables suivant la notification par Prowrap au client que les marchandises sont prêtes, alors, sauf si cet échec ou ce retard est causé par un cas de force majeure ou par le non-respect par Prowrap de ses obligations au titre du Contrat :
4.6.1 la livraison des Marchandises sera réputée avoir été effectuée à 9h00 le troisième jour ouvrable après le jour où Prowrap a informé le Client que les Marchandises étaient prêtes ; et
4.6.2 Prowrap stockera les marchandises jusqu’à la livraison et facturera au client tous les coûts et dépenses associés (y compris l’assurance).
4.7 Si dix jours ouvrables après le jour où Prowrap a informé le client que les marchandises étaient prêtes à être livrées, le client ne les a pas pris ou accepté livraison, Prowrap peut revendre ou autrement disposer d’une partie ou de la totalité des marchandises et, après déduction raisonnable frais de stockage et de vente, rendre compte au Client de tout excédent par rapport au prix des Marchandises ou facturer au Client tout déficit en dessous du prix des Marchandises.
4.8 Si Prowrap livre jusqu’à 5 % de plus ou de moins que la quantité de marchandises commandées, le client ne peut pas les refuser, mais dès réception d’un avis du client indiquant que la mauvaise quantité de marchandises a été livrée, un ajustement au prorata sera effectué. à la facture de la Commande.
4.9 Prowrap peut livrer les marchandises par versements, qui seront facturés et payés séparément. Tout retard de livraison ou défaut d’une tranche ne donne pas le droit au Client d’annuler toute autre tranche.
5.1 Prowrap garantit qu’à la livraison, et pendant une période de 12 mois à compter de la date de livraison (« période de garantie »), les marchandises :
5.1.1 sont conformes à tous les aspects matériels à leur description et à toute spécification applicable;
5.1.2 être exempt de défauts matériels dans la conception, le matériau et l’exécution;
5.1.3 être de qualité satisfaisante (au sens de la loi de 1979 sur la vente de marchandises).
5.2 Sous réserve de l’article 5.3, si :
5.2.1 le Client informe par écrit Prowrap dans un délai raisonnable après avoir découvert que tout ou partie des Marchandises ne sont pas conformes à la garantie énoncée dans la clause 5.1 ;
5.2.2 Prowrap a une possibilité raisonnable d’examiner ces marchandises ; et
5.2.3 le Client (si Prowrap le lui demande) renvoie ces Marchandises au lieu d’affaires de Prowrap aux frais du Client, sauf accord contraire écrit,
Prowrap devra, à sa discrétion, réparer ou remplacer les marchandises défectueuses, ou rembourser intégralement le prix des marchandises défectueuses.
5.3 Prowrap ne sera pas responsable du non-respect par les marchandises de la garantie énoncée dans la clause 5.1 dans l’un des événements suivants :
5.3.1 le Client fait tout autre usage de ces marchandises après avoir donné un avis conformément à l’article 5.2;
5.3.2 le défaut survient parce que le client n’a pas suivi les instructions orales ou écrites de Prowrap concernant le stockage, la mise en service, l’installation, l’utilisation et la maintenance des marchandises ou (s’il n’y en a pas) les bonnes pratiques commerciales les concernant ;
5.3.3 le défaut résulte du fait que Prowrap suit tout dessin, conception ou spécification fourni par le client ;
5.3.4 le client modifie ou répare ces marchandises sans le consentement écrit de Prowrap ;
5.3.5 le défaut résulte d’une portage et d’une déchirure équitables, de dommages volontaires, de négligence ou de conditions de stockage ou de travail anormales;
5.3.6 Les marchandises diffèrent de leur description ou de la spécification à la suite des modifications apportées pour s’assurer qu’elles sont conformes aux exigences législatives ou réglementaires applicables.
5.4 Sauf dans les cas prévus dans la présente clause 5, Prowrap n’aura aucune responsabilité envers le client en ce qui concerne le non-respect des marchandises par la garantie énoncée dans la clause 5.1.
5.5 Les termes implicites des articles 13 à 15 de la Loi de 1979 sur la vente de marchandises sont, dans la mesure du tout autorisée par la loi, exclus du contrat.
5.6 Ces conditions s’appliquent à tous les biens réparés ou remplacés fournis par Prowrap.
6.1 Le risque dans les marchandises est transmis au Client à la fin de la livraison.
6.2 Le titre des marchandises ne doit pas être transmis au Client avant:
6.2.1 Prowrap reçoit le paiement intégral (en espèces ou en fonds compensés) pour les Marchandises et tout autre bien que Prowrap a fourni au Client pour lequel le paiement est devenu dû, auquel cas le titre de propriété des Marchandises sera transféré au moment où du paiement de toutes ces sommes ; et
6.2.2 Le Client revend les marchandises, auquel cas le titre des marchandises est transmis au Client au moment spécifié à l’article 6.4.
6.3 Jusqu’à ce que le titre des marchandises soit transmis au Client, le Client:
6.3.1 stocker les marchandises séparément de toutes les autres marchandises détenues par le client afin qu’elles restent facilement identifiables comme la propriété de Prowrap ;
6.3.2 ne pas enlever, défacer ou masquer toute marque ou emballage d’identification sur les marchandises ou ne concerne pas;
6.3.3 maintenir les marchandises dans un état satisfaisant et les garder assurées contre tous les risques pour leur plein prix à partir de la date de livraison;
6.3.4 informer Prowrap immédiatement s’il devient soumis à l’un des événements énumérés à la clause 9.1 ; et
6.3.5 fournir à Prowrap les informations relatives aux Marchandises que Prowrap peut exiger de temps à autre.
6.4 Sous réserve de la clause 6.5, le Client peut revendre ou utiliser les Marchandises dans le cours normal de ses activités (mais pas autrement) avant que Prowrap ne reçoive le paiement des Marchandises. Toutefois, si le Client revend les marchandises avant cette date :
6.4.1 il le fait en tant que mandant et non en tant qu’agent de Prowrap ; et
6.4.2 le titre de propriété des Marchandises sera transféré de Prowrap au Client immédiatement avant le moment de la revente par le Client.
6.5 Si, avant que le titre des marchandises ne soit transféré au client, le client devient soumis à l’un des événements énumérés à la clause 9.1, alors, sans limiter tout autre droit ou recours, Prowrap peut avoir :
6.5.1 le droit du Client de revendre les marchandises ou de les utiliser dans le cours normal de ses activités cesse immédiatement;
6.5.2 Prowrap peut à tout moment :
a) exiger du Client qu’il livre tous les biens en sa possession qui n’ont pas été revendus ou irrévocablement incorporés dans un autre produit;
b) si le Client ne le fait pas rapidement, entrez les locaux du Client ou de tout tiers où les marchandises sont stockées afin de les récupérer.
7.1 Le prix des Marchandises sera le prix indiqué dans la Commande ou, si aucun prix n’est indiqué, le prix indiqué dans la liste de prix Prowrap fournie au Client et en vigueur à la date de livraison ou, le cas échéant, dans l’accord commercial
7.2 Le prix des marchandises:
7.2.1 exclut les montants au titre de la taxe sur la valeur ajoutée (« TVA »), que le Client sera en outre tenu de payer à Prowrap au taux en vigueur, sous réserve de la réception d’une facture de TVA valide ; et
7.2.2 exclut les frais et charges d’emballage, d’assurance et de transport des Marchandises, qui seront facturés au Client sauf accord contraire écrit de Prowrap.
7.3 Prowrap peut facturer les marchandises au client au moment ou à tout moment après la fin de la livraison.
7.4 Le client devra payer la facture en totalité et en fonds compensés dans les 20 jours ouvrables suivant la date de la facture, sauf accord contraire écrit de Prowrap. Le paiement sera effectué sur le compte bancaire désigné par écrit par Prowrap. Le temps de paiement est essentiel.
7.5 Si le Client n’effectue aucun paiement dû à Prowrap en vertu du Contrat avant la date d’échéance du paiement, le Client devra alors payer des intérêts sur le montant en souffrance au taux de 4 % par an au-dessus du taux de base de HSBC Bank Plc de temps à autre. . Ces intérêts s’accumulent quotidiennement à partir de la date d’échéance jusqu’au paiement effectif du montant en souffrance, avant ou après jugement. Le Client doit payer les intérêts ainsi que le montant en souffrance.
7.6 Le Client devra payer intégralement tous les montants dus au titre du Contrat sans aucune compensation, demande reconventionnelle, déduction ou retenue (à l’exception de toute déduction ou retenue requise par la loi). Prowrap peut à tout moment, sans limiter les autres droits ou recours dont elle peut disposer, compenser tout montant qui lui est dû par le Client avec tout montant payable par Prowrap au Client.
Prowrap peut fixer et modifier les limites de crédit de temps à autre et retenir la fourniture des marchandises si le client dépasse cette limite de crédit.
9.1 Sans limiter ses autres droits ou recours, Prowrap peut résilier le Contrat avec effet immédiat en adressant un préavis écrit au Client si :
9.1.1 Le Client commet une violation importante de toute clause du contrat et (si une telle violation est corrigée) ne parvient pas à remédier à cette violation dans les 10 jours suivant la notification écrite de cette partie;
9.1.2 le Client entreprend toute démarche ou action en rapport avec son entrée sous administration judiciaire, sa liquidation provisoire ou tout concordat ou arrangement avec ses créanciers (autre que dans le cadre d’une restructuration solvable), en cours de liquidation (que ce soit volontairement ou sur ordre du tribunal). , sauf dans le cadre d’une restructuration solvable), la nomination d’un séquestre sur l’un de ses actifs ou la cessation d’activité ou, si la démarche ou l’action est entreprise dans une autre juridiction, dans le cadre de toute procédure analogue dans la juridiction concernée ;
9.1.3 le Client suspend, menace de suspendre, cesse ou menace de cesser de poursuivre la totalité ou une partie substantielle de ses activités;
9.1.4 la situation financière du Client se détériore à tel point que, de l’avis de Prowrap, la capacité du Client à remplir de manière adéquate ses obligations en vertu du Contrat a été mise en péril.
9.2 Sans limiter ses autres droits ou recours, Prowrap peut suspendre la fourniture des marchandises en vertu du contrat ou de tout autre contrat entre le client et Prowrap si le client devient soumis à l’un des événements énumérés dans la clause 9.1.1 à la clause 9.1.4, ou Prowrap croit raisonnablement que le Client est sur le point d’être soumis à l’un d’entre eux, ou si le Client ne paie pas tout montant dû en vertu du Contrat à la date d’échéance du paiement.
9.3 Sans limiter ses autres droits ou recours, Prowrap peut résilier le Contrat avec effet immédiat en adressant un préavis écrit au Client si le Client ne paie pas tout montant dû en vertu du Contrat à la date d’échéance du paiement.
9.4 On termination of the Contract for any reason the Customer shall immediately pay to Prowrap all of Prowrap’s outstanding unpaid invoices and interest.
9.5 La résiliation du contrat n’affecte aucun des droits et recours des parties qui ont été accumulés à la résiliation, y compris le droit de réclamer des dommages-intérêts pour toute violation du contrat qui existait à la date de résiliation ou avant celle-ci.
9.6 Toute disposition du contrat qui, expressément ou implicitement, est destinée à entrer en vigueur ou à le poursuivre en vigueur le jour ou après la résiliation, demeure pleinement en vigueur.
10.1 Rien dans les présentes Conditions ne limitera ou n’exclura la responsabilité de Prowrap pour :
10.1.1 décès ou blessures corporelles causés par sa négligence, ou négligence de ses employés, agents ou sous-traitants (selon le cas);
10.1.2 fraude ou fausse déclaration frauduleuse;
10.1.3 violation des termes implicites de l’article 12 de la Loi de 1979 sur la vente de marchandises; Ou
10.1.4 produits défectueux en vertu de la Loi de 1987 sur la protection du consommateur; Ou
10.1.5 toute question pour laquelle il serait illégal pour Prowrap d’exclure ou de limiter sa responsabilité.
10.2 Sous réserve de l’article 10.1:
10.2.1 Prowrap ne sera en aucun cas responsable envers le Client, que ce soit par contrat, délit (y compris la négligence), violation d’une obligation légale ou autre, pour toute perte de profit ou toute perte indirecte ou consécutive découlant de ou en relation avec avec le Contrat ; et
10.2.2 La responsabilité totale de Prowrap envers le Client en ce qui concerne toutes les autres pertes découlant du Contrat ou en relation avec celui-ci, qu’elles soient contractuelles, délictuelles (y compris la négligence), manquement à une obligation légale ou autre, ne doit en aucun cas dépasser 100 % de le prix des Marchandises.
Aucune des parties ne sera en violation du contrat, ni responsable du retard dans l’exécution ou de l’exécution de l’une ou l’autre de ses obligations en vertu du contrat si ce retard ou échec résulte d’un événement de force majeure. Si la période de retard ou de non-exécution se poursuit pendant 4 semaines, la partie non touchée peut résilier le contrat en donnant un préavis écrit de 30 jours à la partie concernée.
12.1 Le Client ne doit pas faire, ni permettre à quiconque de faire, aucune annonce publique concernant l’existence, l’objet ou les termes du Contrat, les Biens ou les transactions plus larges envisagées par celui-ci, ou la relation entre les parties, sans l’accord écrit préalable. consentement de Prowrap, sauf si la loi l’exige, toute autorité gouvernementale ou réglementaire (y compris, sans s’y limiter, toute bourse de valeurs concernée), tout tribunal ou autre autorité compétente.
13.1 Affectation et autres opérations
13.1.1 Prowrap peut à tout moment céder, transférer, hypothéquer, grever, sous-traiter ou traiter de toute autre manière tout ou partie de ses droits ou obligations en vertu du Contrat.
13.1.2 Le Client ne peut pas céder, transférer, hypothéquer, grever, sous-traiter, déclarer une fiducie ou traiter de toute autre manière tout ou partie de ses droits ou obligations en vertu du Contrat sans le consentement écrit préalable de Prowrap.
13.2 Confidentialité
13.2.1 Chaque partie s’engage à ne divulguer à aucune personne à aucune personne des renseignements confidentiels concernant l’entreprise, les affaires, les clients, les clients ou les fournisseurs de l’autre partie ou d’un membre du groupe auquel appartient l’autre partie, sauf si l’article 13.2.2. Aux fins de cette clause, « groupe » désigne, par rapport à une partie, cette partie, toute filiale ou société holding de temps à autre de cette partie, et toute filiale de temps à autre d’une société holding de cette partie.
13.2.2 Chaque partie peut divulguer les renseignements confidentiels de l’autre partie :
(a) à ses employés, dirigeants, représentants ou conseillers qui ont besoin de connaître ces informations aux fins d’exercer les droits de la partie ou de remplir ses obligations en vertu ou en relation avec le présent accord. Chaque partie veille à ce que ses employés, dirigeants, représentants ou conseillers à qui elle divulgue les renseignements confidentiels de l’autre partie soient conformes à la présente clause 13.2; Et
b) comme la loi peut l’exiger, un tribunal compétent ou tout autre pouvoir gouvernemental ou réglementaire.
13.2.3 Aucune partie ne doit utiliser les renseignements confidentiels d’une autre partie à d’autres fins que pour exercer ses droits et s’acquitter de ses obligations en vertu ou dans le cadre de la présente entente.
13.3 Accord complet
13.3.1 Le contrat constitue l’accord total entre les parties et remplace et éteint tous les accords, promesses, assurances, garanties, représentations et ententes antérieurs, qu’ils soient écrits ou oraux, concernant son objet.
13.3.2 Chaque partie convient qu’elle ne doit pas avoir de recours en ce qui concerne toute déclaration, représentation, assurance ou garantie (qu’elle soit faite innocemment ou par négligence) qui n’est pas énoncée dans le présent accord. Chaque partie convient qu’elle n’a aucune réclamation pour déclaration inexacte innocente ou négligente fondée sur une déclaration dans le présent accord.
13.4 Lutte contre la corruption
13.4.1 Aux fins de la présente clause 13.4, les expressions « rocédures adéquate » et « ntrifie » sont interprétées conformément aux lois sur la corruption.
13.4.2 Chaque partie doit se conformer aux lois applicables sur la corruption, notamment en veillant à ce qu’elle dispose de procédures adéquates pour prévenir la corruption et veiller à ce que:
a) l’ensemble du personnel de cette partie;
b) toutes les autres personnes associées à cette partie;
c) tous les sous-traitants de cette partie,
dans l’exécution du contrat afin de se conformer.
13.4.3 Sans limitations à l’article 13.4.2, aucune des parties ne doit effectuer ou recevoir un pot-de-vin ou un autre paiement inapproprié, ni permettre qu’un tel paiement soit effectué ou reçu en son nom, soit au Royaume-Uni ou ailleurs, et ne met en œuvre et maintient une procédure adéquate pour s’assurer que ces pots-de-vin ou paiements ne sont pas effectués directement ou indirectement en son nom.
13.4.4 Chaque partie en informe immédiatement l’autre dès qu’elle prend connaissance d’une violation ou d’une violation possible de la présente clause 13.4.
13.5 Variation
Aucune modification du contrat n’est effective à moins qu’elle ne soit écrite et signée par les parties (ou leurs représentants autorisés).
13.6 Renonciation
L’omission ou le retard d’une partie à exercer un droit ou une réparation prévu par le contrat ou par la loi ne constitue une renonciation à ce droit ou à tout autre droit ou recours, ni à empêcher ou à restreindre l’exercice ultérieur de ce droit ou de tout autre droit ou recours. Aucun exercice unique ou partiel de ce droit ou de ce recours ne peut empêcher ou restreindre l’exercice ultérieur de ce droit ou de tout autre droit ou recours.
13.7 Indemnité de départ
Si une disposition ou une disposition partielle du contrat est invalide, illégale ou inapplicable, elle est réputée modifiée dans la mesure minimale nécessaire pour la rendre valide, légale et exécutoire. Si cette modification n’est pas possible, la disposition ou la disposition partielle pertinente est réputée supprimée. Toute modification ou suppression d’une disposition ou d’une disposition partielle en vertu de cette clause n’affecte pas la validité et l’applicabilité du reste du contrat.
13.8 Avis
13.8.1 Tout avis ou toute autre communication communiqué à une partie en vertu ou en relation avec le contrat est écrit, adressé à cette partie à son siège social (s’il s’agit d’une société) ou à son lieu de résidence principal (dans tout autre cas) ou à une autre adresse que celle-ci peut avoir précisé à l’autre partie par écrit conformément à la présente clause , et doit être livré personnellement, envoyé par courrier prépayé de première classe ou autre service de livraison le jour ouvrable suivant, courrier commercial, fax ou e-mail.
13.8.2 Un avis ou une autre communication est réputé avoir été reçu: s’il est livré personnellement, lorsqu’il est laissé à l’adresse visée à l’article 13.8.1; s’il est envoyé par poste prépayé de première classe ou par un autre service de livraison le jour ouvrable suivant, à 9 h le deuxième jour ouvrable suivant l’affichage; si elles sont livrées par courrier commercial, à la date et au moment de la signature du reçu de livraison du courrier; ou, s’il est envoyé par télécopieur ou par courriel, un jour ouvrable après la transmission.
13.8.3 Les dispositions de la présente clause ne s’appliquent pas au service d’une procédure ou d’autres documents dans le cadre d’une action en justice.
13.9 Droits de tiers
Nul autre que l’une des parties au contrat et les cessionnaires autorisés n’ont le droit d’appliquer l’une ou l’autre de ses conditions.
13.10 Droit régissant
Le contrat, ainsi que tout différend ou réclamation (y compris les litiges ou réclamations non contractuels) découlant de celui-ci ou de son objet ou de sa formation, est régi par le droit de l’Angleterre et du Pays de Galles et l’interprète.
13.11 Compétence
Chaque partie convient irrévocablement que les tribunaux d’Angleterre et du Pays de Galles ont la compétence exclusive pour régler tout différend ou réclamation (y compris les différends ou réclamations non contractuels) découlant du contrat ou de son objet ou de sa formation.